todo preparado en la tierra,
y Jehova repartió el mundo
a Coca-Cola Inc., Anaconda,
Ford Motors, y otras entidades:
la Compañía Frutera Inc.
se reservó lo más jugoso,
la costa central de mi tierra,
la dulce cintura de América.
Bautizó de nuevo sus tierras
como "Repúblicas Bananas,"
y sobre los muertos dormidos,
sobre los héroes inquietos
que conquistaron la grandeza,
la libertad y las banderas,
estableció la ópera bufa:
enajenó los albedríos
regaló coronas de César,
desenvainó la envidia, atrajo
la dictadora de las moscas,
moscas Trujillos, moscas Tachos,
moscas Carías, moscas Martínez,
moscas Ubico, moscas húmedas
de sangre humilde y mermelada,
moscas borrachas que zumban
sobre las tumbas populares,
moscas de circo, sabias moscas
entendidas en tiranía.
Entre las moscas sanguinarias
la Frutera desembarca,
arrasando el café y las frutas,
en sus barcos que deslizaron como bandejas el tesoro
de nuestras tierras sumergidas.
Mientras tanto, por los abismos
azucarados de los puertos,
caían indios sepultados
en el vapor de la mañana:
un cuerpo rueda, una cosa
sin nombre, un número caído,
un racimo de fruta muerta
derramada en el pudridero.
When the trumpet sounded,
it was all prepared on the earth,
the Jehovah parcelled out the earth
to Coca Cola, Inc., Anaconda,
Ford Motors, and other entities:
The Fruit Company, Inc.
reserved for itself the most succulent,
the central coast of my own land,
the delicate waist of America.
It rechristened its territories
as the ’Banana Republics’
and over the sleeping dead,
over the restless heroes
who brought about the greatness,
the liberty and the flags,
it established the comic opera:
abolished the independencies,
presented crowns of Caesar,
unsheathed envy, attracted
the dictatorship of the flies,
Trujillo flies, Tacho flies,
Carias flies, Martines flies,
Ubico flies, damp flies
of modest blood and marmalade,
drunken flies who zoom
over the ordinary graves,
circus flies, wise flies
well trained in tyranny.
Among the blood-thirsty flies
the Fruit Company lands its ships,
taking off the coffee and the fruit;
the treasure of our submerged
territories flow as though
on plates into the ships.
Meanwhile Indians are falling
into the sugared chasms
of the harbours, wrapped
for burials in the mist of the dawn:
a body rolls, a thing
that has no name, a fallen cipher,
a cluster of the dead fruit
thrown down on the dump.
Walang komento:
Mag-post ng isang Komento